Multilingual Lexical Semantic Resources for Ontology Translation
نویسندگان
چکیده
We describe the integration of some multilingual language resources in ontological descriptions, with the purpose of providing ontologies, which are normally using concept labels in just one (natural) language, with multilingual facility in their design and use in the context of Semantic Web applications, supporting both the semantic annotation of textual documents with multilingual ontology labels and ontology extraction from multilingual text sources. .
منابع مشابه
Translating Lexical Semantic Relations: The First Step Towards Multilingual Wordnets
* An earlier version of this paper was presented at the Third Chinese Lexical Semantics Workshop at Academia Sinica in May 2002. We are indebted to the participants as well as colleagues at CKIP for their comments. We would also like to thank the SemaNet 2002 reviewers for their helpful comments. It is our own responsibilities that, due to the short revision time, we were not able to incorporat...
متن کاملLeveraging Reusability: Cost-Effective Lexical Acquisition for Large-Scale Ontology Translation
Thesauri and ontologies provide important value in facilitating access to digital archives by representing underlying principles of organization. Translation of such resources into multiple languages is an important component for providing multilingual access. However, the specificity of vocabulary terms in most ontologies precludes fully-automated machine translation using general-domain lexic...
متن کاملBabelNet goes to the (Multilingual) Semantic Web
BabelNet is a very large, wide-coverage multilingual ontology. This resource is created by linking the largest multilingual Web encyclopedia – i.e., Wikipedia – to the most popular computational lexicon – i.e., WordNet. The integration is performed via an automatic mapping and by filling in lexical gaps in resource-poor languages with the aid of Machine Translation. The result is an “encycloped...
متن کاملKnowledge Portability with Semantic Expansion of Ontology Labels
Our research focuses on the multilingual enhancement of ontologies that, often represented only in English, need to be translated in different languages to enable knowledge access across languages. Ontology translation is a rather different task then the classic document translation, because ontologies contain highly specific vocabulary and they lack contextual information. For these reasons, t...
متن کاملAccessing Multilingual Data on the Web for the Semantic Annotation of Cultural Heritage Texts
Our study targets interoperable semantic annotation of Cultural Heritage or eHumanities texts in German and Hungarian. A semantic resource we focus on is the Thompson Motif-index of folk-literature (TMI), the labels of which are available only in English. We investigate the use lexical data on the Web in German and Hungarian for supporting semi-automatic translation of TMI: lexical resources of...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2006